Димитър Атанасов
http://www.liternet.bg/publish4/datanasov/s_bonev.htm
В края на 90-те, когато повечето от българските писатели не искаха, а други не можеха да се разделят с допотопните си пишещи машини и не смееха да помислят за компютър, Стефан Бонев вече беше превзел литературното интернет пространство. Няма да е преувеличено, ако кажа, че почти във всеки български литературен сайт са публикувани негови разкази. Скоро след това направи и личен сайт, където за пръв път обнародва електронното издание на сборника "Разкази за двама", макар и не във варианта на хартиения носител (или поне не веднага).
Оттам дойде и пробивът в чужбина: американката от български произход Зоя Маринчева, живееща в Остин, Тексас, хареса негови творби и ги преведе на английски език. Не след дълго разказът "Сирене" се появи на страниците на престижното американско списание "Two lines" ("Два реда"). В краткия отзив за автора се казва, че е "майстор на делничната сатира", продължител на литературната традиция не на кой да е, а на Гогол.
Малко по-късно други три разказа в превод на същата преводачка излязоха в алманаха "Thresholds", (Тексас). Тоя път авторът е представен редом с разказвачи от Русия, Уругвай, Италия, Венецуела, Мексико, Мароко, Дания. Андрю Хърли, преводач от световна величина, се изказва твърде ласкаво за разказите на…